Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Verona (Sôber)

Verona

Верона1


Aprendieron a quererse
Sin palabras y sin besos
Y cambiaron los "te quieros"
Por miradas desde lejos

Y pasaron los inviernos
Prometiéndose amor eterno
Y gritaron en silencio
Cómo arder los incendios
Desnudando una caricia sueñan
Que juntos estarán

Cómo dos extraños que se miran
Y sienten el amor cuando suspiran
Que viven en su propio paraíso
Que saltan por un beso al precipicio
Dueños de la pasión que les domina
Saltan al vacío como suicidas
Pues ya no tienen miedo a la caída
Sangrarán de amor eterno sus heridas

Ella sueña que algún día
Pueda compartir almohada
Y por fin se apague el fuego
Que arde todas sus mañanas

Él reprime y luego esconde
Tanto sentimiento vivo
Desespera y pierde el norte
Porque ella es su amor prohibido
Desnudando una caricia sueñan
Que juntos estarán

Cómo dos extraños que se miran
Y sienten el amor cuando suspiran
Que viven en su propio paraíso
Que saltan por un beso al precipicio
Dueños de la pasión que les domina
Saltan al vacío como suicidas
Pues ya no tienen miedo a la caída
Sangrarán de amor eterno sus heridas

Они научились любить друг друга
без слов и поцелуев,
и поменяли слова «я тебя люблю»
на взгляды издалека.

И пережили зимы,
обещая друг другу вечную любовь.
И молча кричали
о том, как сгорать в пламени страсти.
Обнажая нежность, грезят,
что будут вместе.

Как два странника, что смотрят друг на друга
и испытывают любовь, когда жаждут
жить в своём собственном раю,
прыгать ради одного поцелуя в бездну.
Хозяева страсти, которая ими владеет,
они прыгают в пустоту, как самоубийцы.
Что ж, они уже не боятся падения,
откровоточат вечной любовью их раны.

Она грезит, что однажды
сможет разделить с ним подушку,
и наконец погаснет пламя,
что горит каждое её утро.

Он усмиряет и потом прячет
столько живых чувств.
Отчаивается и теряет ориентир,
ведь она — его запретная любовь.
Обнажая нежность, грезят,
что будут вместе.

Как два странника, что смотрят друг на друга
и испытывают любовь, когда жаждут
жить в своём собственном раю,
прыгать ради одного поцелуя в бездну.
Хозяева страсти, которая ими владеет,
они прыгают в пустоту, как самоубийцы.
Что ж, они уже не боятся падения,
откровоточат вечной любовью их раны...

Автор перевода — jhonicheck

1) Аллюзия на трагедию У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Верона - город в Италии, в котором разворачивались действия трагедии.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Verona — Sôber Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa