Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Entre parenthèses (Serge Lama)

Entre parenthèses

В скобках


Comme la boue comme la glaise
Entre la mer et la falaise
Comme l'ombre entre deux chansons
Nous vivons entre parenthèses
On se rencontre entre deux trains
Bonjour, Bonsoir, vous êtes belle
Faut il que la vie soit cruelle
Bonsoir Madame et à demain

Entre le bémol et le dièse
Toujours assis entre deux chaises
Comme on dort entre deux frissons
Nous vivons entre parenthèses
D'Amérique ou du Canada
Bonjour, bonsoir, la ville est triste
Un peu comme la vie d'artiste
Qui m'éloigne toujours de toi

Une gare plaintive
Un avion une auto
Qu'il fasse triste et beau
J'attends que tu m'écrives
Entre Nantes et Bordeaux

Que ce soit le douze ou le treize
Quel que soit le jour qui nous plaise
Quand on a l'amour des chansons
L'amour est une parenthèse
Je t'aime entre deux projecteurs
Bonjour, bonsoir la salle est pleine
Pas le temps d'avoir de la peine
Je te remercie pour les fleurs

Pourtant, avant les pluies d'automne
Avant de n'être plus personne
Que les phrases de mes chansons
Je veux fermer la parenthèse
Qui à ne plus jamais chanter
Tant pis si j'y laisse mon âme
Tu ne seras pas une femme
Qui se conjugue au temps passé.

Comme la boue, comme la glaise
Entre la mer et la falaise
Comme l'ombre entre deux chansons
Nous vivons entre parenthèses
On se rencontre entre deux trains
Bonjour, bonsoir, vous êtes belle
Faut il que la vie soit cruelle
Bonsoir Madame et à demain.

Подобно илу и глине
Между морем и утесом,
Подобно тени между двумя песнями
Мы живем в скобках.
Мы встречаемся между двумя поездами:
«Здравствуйте», «Добрый вечер», «Вы прекрасны».
Должна ли жизнь быть жестокой?
«Добрый вечер, мадам, и до завтра».

Между бемолем и диезом
Всегда сидишь между двумя стульями
Подобно тому, как мы ночуем между двумя острыми ощущениями,
Мы живем в скобках
Америки или Канады.
«Здравствуйте», «Добрый вечер», «Город грустный»
Немного похоже на жизнь артиста,
Которая всегда отдаляет меня от тебя.

Плачущий вокзал,
Самолет, авто,
Пусть это будет грустно и красиво.
Я жду, когда ты мне напишешь
Между Нантом и Бордо.

Будь то двенадцатый или тринадцатый,
Какой бы день нам ни понравился,
Когда мы любим песни,
Любовь – это скобка.
Я люблю тебя между двумя прожекторами
«Здравствуйте», «Добрый вечер». Полный зал,
Нет времени на боль.
Я благодарю тебя за цветы.

Тем не менее, до осенних дождей,
Прежде чем стать не более
Чем фразами моих песен,
Я хочу закрыть скобку,
Которая больше никогда не запоет.
Тем хуже, если я оставлю там свою душу.
Ты не будешь женщиной,
Которая сочетается с прошедшим временем.

Подобно илу и глине
Между морем и утесом,
Подобно тени между двумя песнями
Мы живем в скобках.
Мы встречаемся между двумя поездами
«Здравствуйте», «Добрый вечер», «Вы прекрасны».
Должна ли жизнь быть жестокой?
«Добрый вечер, мадам, и до завтра».

Автор перевода — Fedesperanza
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Entre parenthèses — Serge Lama Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Enfadolescence

Enfadolescence

Serge Lama


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности