A media luz
Corrientes tres cuatro ocho,
segundo piso, ascensor;
no hay porteros ni vecinos
adentro, cocktel y amor.
Pisito que puso Maple,
piano, estera y velador…
un telefon que conteste,
una victrola que llora
viejos tangos de mi flor,
y un gato de porcelana
pa' que no maulle al amor.
Y todo a media luz,
que es un brujo el amor,
a media luz los besos,
a media luz los dos…
Y todo a media luz,
crepusculo interior,
que suave terciopelo
la media luz de amor.
Juncal doce veinticuatro,
telefonea sin temor;
de tarde, te con masitas,
de noche, tango y cantar...
los domingos, tes danzantes,
los lunes, desolacion.
Hay de todo en la casita:
almohadones y divanes
como en botica… coco,
alfombras que no hacen ruido
y mesa puesta al amor…
Y todo a media luz,
que es un brujo el amor,
a media luz los besos,
a media luz los dos…
Y todo a media luz,
crepusculo interior,
que suave terciopelo
la media luz de amor.
Корьентeс1… три-пять-десять, 2
в лифте на верхний этаж.
Ни швейцара, ни соседей,
только тайный домик наш.
Квартира с дверцею из клёна, 3
торшер, фортепиано и ковёр.
Нежнейшая трель телефона,
и фонографа плачущий флёр.4
Танго старого чуть-чуть
и фарфоровая кошка, 5
чтоб любовь нам не спугнуть!
И мягкий полусвет,
и колдовство любви…
Для поцелуев двое
свет яркий не зажгли!
А в сумерках вдвоём
внутри уютно так,
как будто тёплый бархат,
любовный полумрак!
Хункаль6 два… сорок восемь.7
Звони без страха теперь!
Днём – печенье на подносе,
ночью – танго и коктейль…
Танцы и песни в воскресенье,
ну а в понедельник – тишина.
Любовь здесь живёт без сомненья,
в доме всё есть, что хочет она:
Фрукты, кнедлики8, кокос9 –
стол искусно сервирован,
и хрусталь с букетом роз!
И мягкий полусвет,
и колдовство любви…
Для поцелуев двое
свет яркий не зажгли!
А в сумерках вдвоём
внутри уютно так,
как будто тёплый бархат,
любовный полумрак!
Понравился перевод?
Перевод песни A media luz — Sara Montiel
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
1) Corrientes (Корриентес) – улица в Буэнос-Айресе
2) Дословно «три-четыре-восемь», номер дома
3) Maple (англ. Клён) — марка качественной мебели
4) Victrola (Виктрола) — вид фонографа, выпускавшийся фирмой «Victor» в первой половине XX века
5) Y un gato de porcelana (И фарфоровая кошка) — возможно, это талисман, приносящий владельцу удачу, вроде японской манэки-неко
6) Juncal (Хункаль) – телефонная станция в Буэнос-Айресе
7) Дословно «двенадцать-двадцать четыре», номер телефона
8) Кнедлики — шарики из теста или картофеля с какой-либо начинкой или без
9) Como en botica... coco (Как в аптеке, кокосовый орех) – в XX веке в некоторых аптеках продавали еду. Но вероятно также, что под «кокосом» может подразумеваться и «кокаин». В начале XX века кокаин можно было свободно купить в аптеке как лекарство.