Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La función (Roi Méndez)

La función

Представление


Nunca estoy de mi lado.
¿Por qué es tan complicado
Quererme solo un poco más?

Cuento mis chistes malos,
Me invento juegos raros,
Me adapto siempre a los demás.

Cuando ya ha acabado la función,
Me encierro solo a escribir en el salón.

¡Ojalá me vierais más veces sin guión!
Poder cometer algún error,
Caerte mejor o peor.

Y es que duele,
Camino de puntillas por si duele,
Cuando hablan los demás y solo hieren,
La sombra de aquel niño que aún no crece
Por miedo a naufragar.
Busqué la luz y me perdí.

Me llama mi pasado.
Nunca fui el chico malo.
Me exijo más que a los demás.

La voz se me ha quebrado,
Mi cuerpo derrotado.
Y mi cabeza no deja de hablar.

Y es que duele,
Camino de puntillas por si duele,
Cuando hablan los demás y solo hieren,
La sombra de aquel niño que aún no crece
Por miedo a naufragar.

Y es que duele,
Camino de puntillas por si duele,
Cuando hablan los demás y solo hieren,
La sombra de aquel niño que aún no crece
Por miedo a aterrizar.

Y es que duele,
Y es que duele,
Duele.

Y es que duele...

Cuando ya ha acabado la función,
Me encierro solo a escribir en el salón.

Я всё время не на своей стороне1.
Почему же так трудно
Любить себя хоть чуточку больше?

Рассказываю какие-то дурацкие шутки,
Придумываю себе странные развлечения2,
То и дело подстраиваюсь под других.

И когда представление уже окончено,
Я закрываюсь один в гостиной — и пишу.

Если бы вы чаще видели меня без маски3!
Иметь возможность совершить ошибку,
Ещё сильнее тебе понравиться или разонравиться4.

Это так больно!
Шагать на носочках — уже само по себе больно.
Когда другие говорят — их слова только ранят.
Больно тому ребёнку5, что всё ещё не может вырасти
Из-за своего страха ошибиться6.
Я искал свет и заблудился.

Моё прошлое зовёт меня.
Я никогда не был плохим мальчиком.
К себе я более требователен, чем к другим.

Мой голос надломлен,
Моё тело измучено7,
А мысли в моей голове всё не перестают крутиться8.

Это так больно!
Идти на носочках — уже само по себе больно.
Когда другие говорят — их слова только ранят.
Больно тому ребёнку, что всё ещё не может вырасти
Из-за своего страха ошибиться.

Это так больно!
Ходить на цыпочках — уже само по себе больно.
Когда другие говорят — их слова только ранят.
Больно тому ребёнку, что всё ещё не может вырасти
Из-за своего страха приземлиться9.

Всё это так больно!
Так больно!
Больно.
Так больно...

Когда представление уже окончено,
Я закрываюсь один в гостиной — и пишу.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Roi Méndez Martínez.

1) То есть «не защищаю / не отстаиваю себя, свои ценности, взгляды, интересы, мечты».

2) Букв. «игры».

3) Буквально — «хоть бы вы чаще видели меня без сценария». То есть настоящего.

4) «Caer(le) bien/mal a alguien» — устойчивое выражение, означающее «(по)нравиться/не (по)нравиться кому-либо, вызывать/не вызывать чьи-либо симпатии».

5) Букв. «болит тень того ребёнка». Имеется в виду наш внутренний ребёнок.

6) Букв. «потерпеть кораблекрушение/поражение».

7) Букв. «сломлено/разбито»

8) Букв. «моя голова не перестаёт говорить». Имеется в виду так называемая «мыслемешалка», содержание которой, как правило, — ограничивающие убеждения и уничижительные мысли, внушённые нам социумом/окружающими.

9) Поэтический образ, за которым также скрывается смысл «приспособиться к реальности, найти себя в этом мире».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La función — Roi Méndez Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La función (sencillo)

La función (sencillo)

Roi Méndez


Треклист (1)
  • La función

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности