Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Das Meer (Reinhard Mey)

Das Meer

Море


Der Wind hat gedreht, und die Flut kommt herein,
Dunkelgrau mit einem silbrigen Schein,
Und über die Mole, da fliegt schon die Gischt,
Wenn die Welle aufläuft und die Brise auffrischt.
Mit einem Mal füll‘n sich die Priele im Sand,
Und über den kahlen, verlassenen Strand
Treibt der Wind trock‘ne Algen und Schaum vor sich her.
Es ist da, das gewaltige, ewige Meer.

Auf hellem Türkis tanzen glitzernde Lichter,
Auf teerschwarzer Brandung weiß schäumende Wut.
Es hat tausend Farben und tausend Gesichter
Im ewigen Wechsel von Ebbe und Flut.
Erfüllt von Geschichten aus uralten Tagen,
Beladen mit Spuk und Spökenkiekerei‘n,
Umwoben von Märchen, Legenden und Sagen.
Wie viele Geheimnisse schließt es wohl ein?

Wie vielen bedeutet es Leben und Brot?
Ein paar starke Arme, ein Netz und ein Boot.
Das braucht ‘s, damit keiner je Not leiden muss,
Das Meer schenkt uns Nahrung im Überfluss.
Wie vielen bedeutet es Arbeit und Lohn,
Handwerk überliefert vom Vater zum Sohn,
Wie viele Seeleute haben ihr Geschick
Auf Gedeih und Verderb mit dem Meer verstrickt?
Wie viele Boote und Schiffe mag es wohl tragen,
Zu dieser Stunde auf dem Erdenrund?
Und wie viele schlafen, von Stürmen zerschlagen,
Mit Schätzen beladen tief auf seinem Grund?
Es ist Kommen und Gehen,
Es ist Nehmen und Geben,
Und wie die Gezeiten,
Unstet wie der Wind.
Es ist zärtlich und grausam, ist Tod und ist Leben,
Und es lässt uns erahnen, wie winzig wir sind.

Wir bringen ihm einen erbärmlichen Dank.
Die Pflanzen zerstört und das Seegetier krank,
Was da kreuchte und fleuchte verendet im Teer,
Wir verseuchen das Meer und misshandeln es schwer.
Die Ufer verpestet und übel schimpfiert,
Von Zimmervermietern zubetoniert,
Von Pissbuden und Imbissständen gesäumt,
Doch es kommt eine Flut, die das alles wegräumt!

Und tobend und tosend schlägt es an die Klippen
Mit ungebrochener Urgewalt.
Ich schmecke den salzigen Staub auf den Lippen,
Nein, das Meer, das ergibt sich uns wohl nicht so bald!
Wie wir es vergiften, missachten und schänden,
Wir stören nicht lange sein Gleichgewicht.
Es wird uns nur abschütteln von seinen Stränden,
Wir brauchen das Meer,
Doch das Meer braucht uns nicht.

Ветер переменился, и прилив набегает
Тёмно-серый с серебристым блеском,
И через мол уже летят брызги,
Когда волны набегают и бриз крепчает.
Враз наполняются раковины на песке,
И через голый, опустевший берег
Ветер гонит перед собой сухие водоросли и пену.
Оно здесь, могущественное, вечное море.

На светлой бирюзе пляшут сияющие огни,
На чёрном, как смоль, прибое с яростью пенится белым.
Оно имеет тысячи цветов и тысячи лиц
В вечной перемене отлива и прилива.
Наполнено историями древних времён,
Нагружено призраками и духовидцами,
Соткано из сказок, легенд и саг.
Сколько загадок оно заключает в себе?

Для скольких оно жизнь и хлеб?
Пара крепких рук, сеть и лодка.
С этим никто не будет страдать от нужды,
Море подарит нам пропитание в избытке.
Для скольких оно означает работу и вознаграждение,
Ремесло передаётся от отца к сыну,
Сколько моряков связало свою судьбу
С морем на веки вечные?
Сколько лодок и кораблей оно может нести
В этот час на всём земном шаре?
И сколько спят, разбитые бурями,
Нагруженные сокровищами, глубоко на его дне?
Оно – уход и возвращение,
Оно – взятие и дар,
И, когда приливы и отливы,
Непостоянно, как ветер.
Оно нежно и сурово, смерть и жизнь,
И даёт нам ощутить, как мы незначительны.

Мы приносим ему жалкую благодарность.
Растения погублены и морские животные больны,
То, что ползало и двигалось, погибает в смоле,
Мы заражаем море и истязаем его.
Берег отравлен и заражён,
Забетонирован отелями,
Окаймлён туалетами и закусочными,
Но приходит прилив, и всё убирает!

И бушуя, и шумя, оно ударяет о скалы
С несокрушимой силой.
Я ощущаю солёную пыль на губах,
Нет, море, оно не сдастся так быстро!
Как мы его отравляем, не уважаем, обезображиваем,
Мы долго не нарушим его равновесия.
Оно лишь сбросит нас со своих побережий,
Мы нуждаемся в море,
Но морю мы не нужны.

Автор перевода — неизвестен
Указать авторство

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Das Meer — Reinhard Mey Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Balladen

Balladen

Reinhard Mey


Треклист (1)
  • Das Meer

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.