Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни I bambini fanno 'Ooh...' (Povia)

I bambini fanno 'Ooh...'

Все дети говорят «О!»1


Quando i bambini fanno "oh"
c'è un topolino
Mentre i bambini fanno "oh"
c'è un cagnolino
Se c'è una cosa che ora so
ma che mai più io rivedrò
è un lupo nero che da un bacino (smack)
a un agnellino

Tutti i bambini fanno "oh"
dammi la mano
perchè mi lasci solo,
sai che da soli non si può,
senza qualcuno,
nessuno
può diventare un uomo

Per una bambola o un robot ..bot ..bot
magari litigano un po'
ma col ditino ad alta voce,
almeno loro (eh)
fanno la pace

Così ogni cosa è nuova
è una sorpresa
e proprio quando piove
i bambini fanno "oh"
guarda la pioggia

Quando i bambini fanno "oh"
che meraviglia, che meraviglia!
ma che scemo vedi però, però
che mi vergogno un po'
perchè non so più fare "oh"
e fare tutto come mi piglia,
perchè i bambini non hanno peli
ne sulla pancia
ne sulla lingua

I bambini sono molto indiscreti
ma hanno tanti segreti
come i poeti
nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia
oh mamma mia, bada!
ma ogni cosa è chiara e trasparente
che quando un grande piange
i bambini fanno "oh"
ti sei fatto la bua
è colpa tua

Quando i bambini fanno "oh"
che meraviglia, che meraviglia!
ma che scemo vedi però,però
che mi vergogno un po'
perchè non so più fare "oh"
non so più andare sull'altalena
di un fil di lana
non so più fare
una collana

....nananananananananana....

Finché i cretini fanno(eh)
finché i cretini fanno(ah)
finché i cretini fanno "boom"
tutto il resto è uguale
ma se i bambini fanno "oh"
basta la vocale
io mi vergogno un po'
invece i grandi fanno "no"
io chiedo asilo
io chiedo asilo
come i leoni
io voglio andare
a gattoni...

E ognuno è perfetto
uguale è il colore
evviva i pazzi
che hanno capito cos'è l'Аmore
è tutto un fumetto di strane parole
che io non ho letto
voglio tornare a fare "oh"
voglio tornare a fare "oh"
perché i bambini non hanno peli
ne sulla pancia
ne sulla lingua...

Когда дети делают «О!» —
здесь есть мышонок.
В то время, как дети делают «О!» —
здесь есть собачка.
Если что-то есть, теперь я знаю,
Но я это уже никогда не увижу,
Это чёрный волк даёт поцелуй (чмок)
Одному ягнёнку.

Все дети делают «О!».
Дай мне руку,
Почему ты меня оставляешь одного,
Ведь ты знаешь, что быть в одиночестве — нельзя,
Без никого, никто
Не сможет стать человеком.

Из-за куклы или из-за робота ..стук....стук
Может поругаются чуть-чуть
Но с мизинчиком, вслух,
По крайней мере они (а?)
Мирятся.

Таким образом любая вещь – новà,
Это сюрприз,
И именно когда идёт дождь.
Дети делают «О!» -
Смотри на дождь!

Когда дети делают «О!»
Какая прелесть, какая прелесть!
Но ты меня видишь «немного того» однако, однако
И я немного стыжусь,
Потому, как не умею больше делать «О!»
И делать всё как мне придётся,
Потому как у детей нет волосков
ни на животе,
ни на языке 2

Дети они очень бесцеремонны,
Но имеют много секретов
Как поэты.
В детях летает фантазия и немного вранья.
О, мамочки! Уделяй внимание!
Но каждая вещь светла и прозрачна.
И когда плачет взрослый,
Детки делают «О!»:
Ты себе сделал бо-бо,
Сам виноват.

Когда детки делают «О!»
Какая прелесть, какая прелесть!
Но ты меня видишь «немного того» однако, однако
И я немного стыжусь,
Потому, как не умею больше делать «О!»
Не умею больше раскачиваться на карусели,
И из шерстяной нитки
не умею больше делать
ожерелье.

...нананананананананана....

Пока кретины делают ( «Э!?» )
Пока кретины делают ( «А!?» )
Пока кретины делают «Ба-бах»
Всё оставшееся однообразно.
Но если дети делают «О!»
Достаточно одной гласной.
Я немного стыжусь
так-как взрослые наоборот делают «Нет!»
я прошу убежища 3
я прошу убежища,
как львы,
хочу ползти
неслышно как кошка...

и каждый – совершенен,
одинаков в цвете,
Да здравствуют сумасшедшие
которые поняли, что такое Любовь.
Это всё комикс из странных слов
Который я не прочитал.
Хочу вернуться делать «О!»
Хочу вернуться делать «О!»
Потому как у детей нет волосков
ни на животе,
ни на языке

Автор перевода — dima ryz
Страница автора

1) говорят жестикулируя — делают (в переводе текста)
2) "не иметь волосков на языке" — не говорить лжи
3) слово "убежище" по итальянски так-же имеет значение как "детский сад"

Понравился перевод?

*****
Перевод песни I bambini fanno 'Ooh...' — Povia Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Evviva i pazzi...

Evviva i pazzi...

Povia


Треклист (3)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности