Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Freundschaft (Ost+Front)

Freundschaft

Дружба1


Arbeit Arbeit 1-2-3
Klage nicht, Arbeit macht frei
Leidgenosse, Dir zum Gruß
Dank ich, dass ich leben muss

Ohne Gott und Sonnenschein
Bringen wir die Ernte ein
Arbeiter-und-Bauern-Saat
Hilfe aus dem Osten naht

Freundschaft
Gelbes Gift

Fehlgeburt und Wunschabort
Man schmeißt das süße Fleisch nicht fort
Ich mahle es doch nicht für Brot
Im Bruderland herrscht Hungersnot

Elternaktiv, exquisit
Der neue Mensch ist sehr beliebt
Das Kombinat die Welt vereint
Nun schmeckt es auch dem Klassenfeind

Freundschaft
Gelbes Gift

Ich weiß es schon
Hundert Blumen
Der große Sprung nach vorn
Kulturrevolution

Lasst uns aus unserem Fleisch und Blut
Die neue Mauer bauen
Lasst Aktivist und Bausoldat
Mein Angesicht in Marmor hauen

Freundschaft
Gelbes Gift

Bis dass das Kind den Vater trifft

Работа, работа, 1-2-3,
Не жалуйся, труд освобождает2.
Горе-товарищ, приветствуя тебя,
Я благодарю за то, что должен жить.

Без Бога и солнечного света
Мы собираем урожай.
Рабоче-крестьянские посевы,
Помощь с востока приближается.

Дружба
Жёлтый3 яд

Выкидыш и желанный аборт,
Не выбрасывают сладкую плоть.
Я же размалываю её не для хлеба,
В братской стране царит голод.

Родительский актив, эксквизит4,
Новый человек очень любим.
Комбинат объединяет мир,
Теперь напоминает по вкусу классового врага.

Дружба
Жёлтый яд

Я уже знаю
Сто цветов5 -
Большой скачок вперёд,
Культурная революция.

Позвольте нам из нашей плоти и крови
Построить новую стену6,
Пусть активист и солдат строительной части
Высекут мой лик в мраморе.

Дружба
Жёлтый яд

До тех пор, пока ребёнок не встречает своего отца

Автор перевода — Денис Дидин

под редакцией lyrsense.com

1) идея для текста - скандал 2012 г. в Южной Корее, где таможенники перехватили контрабандную партию таблеток из северо-восточного Китая. Конфисковали более 17 тыс. пилюль, которые на 99,7% состоят из высушенных детских тел (абортированных и мертворожденных детей). Многие южные корейцы считают их панацеей от всех болезней.
2) Arbeit macht frei — в 1928 году правительство Веймарской республики использовало фразу в качестве лозунга для большой программы общественных работ, нацеленной на преодоление безработицы. Фраза в качестве лозунга была размещена на входе многих нацистских концентрационных лагерей (например, Дахау)
3) намёк на Китай
4) магазин или товары повышенного качества по высоким ценам в ГДР
5) Из речи «О правильном разрешении противоречий внутри народа» лидера Китайской компартии и главы Китайской Народной Республики Мао Цзэдуна (1893-1976). В оригинале: "Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ" - используется как шутливо-ироническая формула поощрения разнообразия, самостоятельности, поиска своих путей
6) намёк на Великую Китайскую стену

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Freundschaft — Ost+Front Рейтинг: 5 / 5    36 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности