Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Todo lo que tengo (Marta Soto)

Todo lo que tengo

Всё, что у меня есть


Aún recuerdo tu mirada
Despidiéndose de mí a lo lejos.
Aunque la luz esté apagada,
Sé que no fue un error.
Aún recuerdo las mañanas,
Tu risa en el reflejo.
Aunque me encuentre en otros labios,
No voy a olvidar tu voz.

Porque todo lo que tengo es tuyo.
Aunque quiera, no te sustituyo.
Y si piensas en volver,
Aquí yo te esperaré.
Porque todo lo que tengo es tuyo.

Sin ti no hay nada,
Sin ti no quiero.
Encontraré la libertad en tu recuerdo (tú y yo).
Sin ti no hay nada (tú y yo),
Sin ti no quiero (tú y yo).
Caminaré sin olvidar que fuimos eternos.

Aún me quedaría a esperarte,
Pero sé que no es cuestión de tiempo.
Hay dos caminos diferentes
Detrás del "tú" y del "yo".
Y aún espero que lo entiendas,
Yo sigo estando en ello.
Aunque me marche,
Sabes bien que no olvidaré tu voz.

Porque todo lo que tengo es tuyo.
Aunque quiera, no te sustituyo.
Y si piensas en volver,
Aquí yo te esperaré.
Porque todo lo que tengo es tuyo.

Sin ti no hay nada,
Sin ti no quiero.
Caminaré sin olvidar que fuimos eternos.

Llevo tatuada tu mitad.
Llevaré, llevaré tu nombre hasta el final.

Porque todo lo que tengo es tuyo.
Aunque quiera, no te sustituyo.
Y si piensas en volver,
Aquí yo te esperaré.
Porque todo lo que tengo,
Porque todo lo que tengo es tuyo.

Sin ti no hay nada,
Sin ti no quiero (tú y yo).
Encontraré la libertad en tu recuerdo.
Sin ti no hay nada,
Sin ti no quiero (tú y yo).
Caminaré sin olvidar que fuimos eternos.

Que fuimos eternos.

Я всё ещё помню твой взгляд,
Прощавшийся со мной издалека.
И пусть свет уже погашен,
Знаю, что это не было ошибкой.
По-прежнему вспоминаю каждое наше утро1,
Твой смех в зеркальном отражении1.
И пусть я буду целовать другие губы2, —
Не забуду твоего голоса.

Ведь всё, что у меня есть, — твоё.
И даже если б я захотела, — никем тебя не заменить.
И если ты думаешь вернуться, —
Я буду ждать тебя здесь.
Ведь всё, что у меня есть, — твоё.

Без тебя нет ничего.
Без тебя — не хочу.
Я обрету свободу в воспоминаниях о тебе (ты и я).
Без тебя нет ничего (ты и я).
Без тебя — не хочу (ты и я).
Я продолжу путь, помня, что мы были вечны3.

Я всё ещё осталась бы ждать тебя,
Но знаю, что это даже не вопрос времени.
Есть два разных пути
За словами «ты» и «я».
И я всё ещё надеюсь, что ты поймёшь:
Я по-прежнему тебя люблю4.
И даже если я уйду, —
Ты прекрасно знаешь, что не забуду твой голос.

Ведь всё, что у меня есть, — твоё.
И даже если б я захотела, — никем тебя не заменить.
И если ты думаешь вернуться, —
Я буду ждать тебя здесь.
Ведь всё, что у меня есть, — твоё.

Без тебя нет ничего.
Без тебя — не хочу.
Я продолжу путь, помня, что мы были вечны3.

Ты запечатлелся на мне, словно татуировка5.
Пронесу, пронесу любовь к тебе через всю жизнь5.

Ведь всё, что у меня есть, — твоё.
И даже если б я захотела, — никем тебя не заменить.
И если ты думаешь вернуться, —
Я буду ждать тебя здесь.
Ведь всё, что у меня есть,
Ведь всё, что у меня есть, — твоё.

Без тебя нет ничего.
Без тебя — не хочу (ты и я).
Обрету свободу в воспоминаниях о тебе.
Без тебя нет ничего.
Без тебя — не хочу (ты и я).
Я продолжу путь, помня, что мы были вечны3.

Ведь наша любовь была вечной6.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Marta Soto Martín, Alejandro Acosta Morales.

1) В оригинале — Aún recuerdo las mañanas, tu risa en el reflejo. Дословно — «Всё ещё помню каждое [наше] утро ([наши] утра), твой смех в отражении».

2) Дословно — «Пусть даже найду себя в/на других губах / Окажусь на других губах» (Aunque me encuentre en otros labios).

3) В оригинале — Caminaré sin olvidar que fuimos eternos. Дословно — «Буду идти/шагать, не забывая, что мы были вечны». Под фразой «мы были вечны» имеется в виду «были вечны как пара», вечной была любовь.

4) В оригинале — «Yo sigo estando en ello». (Я по-прежнему остаюсь в процессе / Всё ещё это продолжаю). Estar en ello — идиоматическое выражение. Означает «быть в процессе выполнения чего-либо».

5) В оригинале — Llevo tatuada tu mitad. Llevaré, llevaré tu nombre hasta el final. Дословно: «Ношу твою половину (половину тебя/твоей души), словно татуировку (вытатуированной на мне). Пронесу, пронесу твоё имя до самого конца».

5) Дословно — «ведь мы были вечны» (que fuimos eternos).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Todo lo que tengo — Marta Soto Рейтинг: 5 / 5    9 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Todo lo que tengo

Todo lo que tengo

Marta Soto


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности