Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Né en 17 à Leidenstadt (Jean-Jacques Goldman)

Né en 17 à Leidenstadt

Рожденный в Лейденштадте в 17 году


Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand ?

Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
Nourri de rêves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d'un torrent ?

Si j'avais grandi dans les dock-lands de Belfast
Soldat d'une foi, d'une caste
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
De trahir, tendre une main ?

Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
Entre le pouvoir et la peur
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
Rien ne sera comme avant ?

On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau ?
Ou le pire ou le plus beau ?
Serions-nous de ceux qui résistent
Ou bien les moutons d'un troupeau
S'il fallait plus que des mots ?

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand ?

Et qu'on nous épargne à toi
Et moi si possible très longtemps
D'avoir à choisir un camp

Если бы я родился в 17 году в Лейденштадте
На руинах поля битвы,
Был бы я лучше или хуже этих людей,
Если бы я был немцем?

Под колыбельные, полные унижения, ненависти и невежества,
Вскормленный мечтами об отмщении,
Воспринял бы я эти невероятные убеждения,
Смог бы лить слезы среди грозы?

Если бы я вырос в доках Белфаста,
В касте сражающихся за веру,
Нашлась бы у меня сила противостоять своим?
Переступить, протянуть руку?

Если бы я родилась белой и богатой в Йоханнесбурге,
Между властью и страхом,
Услышала бы я крики, приносимые ветром,
Или все было бы как прежде?

Мы никогда не узнаем, что в действительности у нас внутри,
Спрятанное за нашей внешностью:
Душа храбреца, соучастника или палача?
Самого худшего или самого лучшего?
Стали бы мы теми, кто выстоит,
или были бы баранами в стаде
Если бы потребовалось больше, чем просто слова?

Если бы я родился в 17 году в Лейденштадте
На руинах поля битвы,
Был бы я лучше или хуже этих людей,
Если бы я был немцем?

И пусть как можно дольше мы будем избавлены
От необходимости выбирать,
на чьей мы стороне.

Автор перевода — ©

Города Лейденштадт не существует. Это аллегория, по-немецки означающая «город страдания».

Прислал thundax

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Né en 17 à Leidenstadt — Jean-Jacques Goldman Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Fredericks, Goldman, Jones

Fredericks, Goldman, Jones

Jean-Jacques Goldman


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.