Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Fleegen as Möwen (Godewind)

Fleegen as Möwen

Летать как чайки


Dat givt so Daag, de nehmen keen Enn,
Dat givt so Daag, 'magst keen um di hem.
Wat du uk hörst, dat regt di op,
Wat du uk sühst, allns stiggt di to Kopp.

Uk seeker kennst du dat Geföhl,
Wenn gor nix geiht, so geern man uk will.
Du steihst, beschimpst de ganze Welt,
Doch vör di steiht dien eegen Speegelbild.

Denn müch ick fleegen, fleegen so as Möwen,
Op de Wulken müch ick rieden,
Öwer't Water mit se drieben.
Kunn ick fleegen, fleegen so as Möwen,
Öwer Grenzen, öwer Dieken,
Wör vun baben op alles kieken,
Kunn ick fleegen jüst so as Möwen.

Denn kamen weer Stünn, dor bist'd alleen;
Du sittst un luurst, doch kamen deiht keeneen.
Du föhlst di kleen un unverstaan,
Du hest di mit di sülben begraben.

Denn müch ick fleegen, fleegen so as Möwen,
Op de Wulken müch ick rieden,
Öwer't Water mit se drieben.
Kunn ick fleegen, fleegen so as Möwen,
Öwer Grenzen, öwer Dieken,
Wör vun baben op alles kieken,
Kunn ick fleegen, fleegen so as Möwen,
Op de Wulken müch ick rieden,
Öwer't Water mit se drieben.
Nümmers hol ick op, dorvun tu drömen,
Irgendwann - denn ward dat glücken,
Und wenn du mi denn schullst söken,
Kunn ick fleegen mit de Möwen.

Fleegen, fleegen so as Möwen,
Fleegen, fleegen so as Möwen …

Бывают дни, которые кажутся бесконечными,
В которые хочешь побыть один.
Всё, что ты слышишь, раздражает тебя,
Каждого, кто встречается на пути, ты готов разорвать.

Ты знаешь из опыта как это бывает,
Когда ничего не удаётся, сколько ни старайся.
Ты ворчишь, ругаешься и оскорбляешь всех вокруг,
Но ты хорошо знаешь, что виноват только сам.

Тогда мне хочется полететь, как чайка,
Я хотел бы скакать на облаках,
Парить с ними над водой.
Уметь летать, как чайки,
Через границы, над валами,
Смотреть на всё сверху,
Если бы я мог летать, как чайки.

Бывают часы, когда ты чувствуешь себя покинутым,
Ты сидишь, и ждёшь, но никто не приходит.
Ты кажешься себе таким маленьким и непонятым,
Оставленным Богом и миром.

Тогда мне хочется полететь, как чайка,
Я хотел бы скакать на облаках,
Парить с ними над водой.
Уметь летать, как чайки,
Через границы, над валами,
Смотреть на всё сверху,
Если бы я мог летать, как чайки.
Я хотел бы скакать на облаках,
Парить с ними над водой.
Никогда не перестану мечтать об этом,
И когда-нибудь это случится,
И если ты будешь меня искать,
То знай, что я улетел с чайками.

Летать, летать как чайки,
Летать, летать как чайки…

Автор перевода — Екатерина Бочкова

Es gibt solche Tage, die einfach kein Ende nehmen wollen,
An denen Du am liebsten ganz für Dich alleine bist.
Was immer Dir zu Ohren kommt, regt Dich auf;
Jeden, der Dir in die Quere kommt, könntest Du in der Luft zerreißen.

Auch weißt Du sicher aus eigener Erfahrung, wie das ist,
Wenn nichts gelingen will, so sehr Du Dir auch Mühe gibst.
Du maulst, schimpfst und beleidigst alle um Dich herum,
Aber im Grunde weißt Du ganz genau, daß Du selbst schuld bist.

Dann möcht ich fliegen können wie die Möwen,
Auf den Wolken möcht ich reiten,
Mit ihnen über's Wasser treiben.
Fliegen können wie die Möwen,
Über Grenzen, über Deiche,
Von oben alles mir betrachten,
Wenn ich fliegen könnte wie die Möwen.

Dann wieder gibt es Stunden, da fühlst Du Dich von allen verlassen;
Du sitzt da und wartest, aber kein Schwein lässt sich blicken.
Du kommst Dir so klein und unverstanden vor,
Von Gott und der Welt verlassen.

Dann möcht ich fliegen können wie die Möwen,
Auf den Wolken möcht ich reiten,
Mit ihnen über's Wasser treiben.
Fliegen können wie die Möwen,
Über Grenzen, über Deiche,
Von oben alles mir betrachten,
Wenn ich fliegen könnte wie die Möwen.
Auf den Wolken möcht ich reiten,
Mit ihnen über's Wasser treiben.
Niemals werde ich aufhören, davon zu träumen,
Irgendwann wird es gelingen,
Und wenn du mich dann suchen solltest,
Bin ich mit den Möwen fortgeflogen.

Fliegen, fliegen wie die Möwen,
Fliegen, fliegen wie die Möwen …

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Fleegen as Möwen — Godewind Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa