La chanson de Chouchou
Je suis la Chouchou
La belle Chouchou
Je suis fascinante, envoûtante,
Charmante et troublante
Je suis le bijou
De vos rêves doux
Merveille des merveilles
Ma beauté sans pareille
Vous rendra fou de Chouchou
Tous les hommes à mes pieds
Comme des toutous viennent se traîner
Le cœur plein de désir
Ça me fait sourire
Ils me couvrent de bijoux
Je les ai tous à mes genoux
Eh bien, messieurs, tant pis
C'est moi qui choisis!
Vous pouvez rengainer
Vos p'tits mots doux et vos billets
Le seul être que j'aime
Bien sûr c'est moi-même
Je n'ai ni cœur ni âme
Car je suis une femme
Mais vous m'aimez
Et c'est là votre drame
Je suis la Chouchou
La belle Chouchou
Je suis fascinante, envoûtante,
Charmante et troublante
Je suis le bijou
De vos rêves doux
Merveille des merveilles
Ma beauté sans pareille
Vous rendra fou de Chouchou
Je suis la Chouchou
La belle Chouchou
Je suis fascinante, envoûtante,
Charmante et troublante
Je suis le bijou
De vos rêves doux
Merveille des merveilles
Ma beauté sans pareille
Vous rendra fou de Chouchou
Я Шушу, 1
Красавица Шушу,
Я ослепительная, обворожительная,
Очаровательная и волнующая.
Я украшение
Ваших сладких грез,
Чудо из чудес.
Из-за моей несравненной красоты
Вы будете без ума от Шушу.
Все мужчины у моих ног
Как собачки волочатся,
Их сердца полны желанья.
Это у меня вызывает усмешку.
Они меня осыпают драгоценностями,
Они все преклоняются передо мной.
Так вот, господа, тем хуже для вас,
Выбираю я!
Вы можете оставить при себе
Ваши нежные словечки и ваши записки.
Единственное существо, которое я люблю,
Конечно, это я сама.
У меня ни сердца, ни души,
Потому что я женщина,
Но вы меня любите
И в этом ваша трагедия.
Я Шушу,
Красавица Шушу,
Я ослепительная, обворожительная,
Очаровательная и волнующая.
Я украшение
Ваших сладких грез,
Чудо из чудес.
Из-за моей несравненной красоты
Вы будете без ума от Шушу.
Я Шушу,
Красавица Шушу,
Я ослепительная, обворожительная,
Очаровательная и волнующая.
Я украшение
Ваших сладких грез,
Чудо из чудес.
Из-за моей несравненной красоты
Вы будете без ума от Шушу.
Понравился перевод?
Перевод песни La chanson de Chouchou — Dorothée
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Франсуа Миттеран (1916-1996), президент Франции, пригласил Дороте выступить с этим спектаклем на Рождественской елке в Елисейском Дворце.
1) Шушу (буквально «лапочка, душенька») – отрицательный персонаж этого мюзикла, капризная актриса. Дороте играла саму себя и исполняла роль Шушу.