A un beso
Tú, transparente, sin un as bajo la manga,
Sin un truco, pero magia en la mirada.
Y yo, la flor marchita
Que de tanta agua salada se secaba
Y hoy ve el sol brillar.
Yo te advertía,
Yo no me enamoro.
Y tú caso no hacías,
Y sin querer you broke my walls.
A un beso solamente,
One step from going crazy,
Yo me iba a rendir.
¿Quién iba a decir
Que hoy me estoy rindiendo a ti?
A un beso solamente,
No need to leaf more daisies,
Te ibas a rendir.
¿Quién iba a decir
Que hoy te estás rindiendo a mí?
Solamente a un beso,
Un beso.
Tanto miedo al compromiso,
Pero eso cambió contigo.
Now I see myself with kids,
A house, a dog, but only with you.
A lo mejor no estaba en tu plan,
Y hoy no dejamos de imaginar.
A un beso solamente,
One step from going crazy,
Yo me iba a rendir.
¿Quién iba a decir
Que hoy me estoy rindiendo a ti?
A un beso solamente,
No need to leaf more daisies,
Te ibas a rendir.
¿Quién iba a decir
Que hoy te estás rindiendo a mí?
Solamente a un beso.
Ah-ah-ah-ah-ay,
Ah-ah-ah-ah-ay,
Ah-ah-ah-ah-ay, ay, ay.
A un beso solamente,
One step from going crazy,
Yo me iba a rendir.
¿Quién iba a decir
Que hoy me estoy rindiendo a ti?
A un beso solamente,
No need to leaf more daisies,
Te ibas a rendir.
¿Quién iba a decir
Que hoy te estás rindiendo a mí?
Solamente,
But only with you.
Ты — как открытая книга1, без туза в рукаве2,
Без всяких уловок, но в твоём взгляде — волшебство.
А я — увядший цветок,
Что засыхал от избытка солёной воды3.
И вот теперь я вижу, как сияет солнце4!
Я тебя предупреждала,
Что не влюблюсь.
А ты не обращал на это внимания —
И, сам того не желая, разрушил все преграды5.
Всего один поцелуй —
И вот я в шаге от того, чтобы потерять голову,
И вот я сдалась6.
Кто бы мог подумать7,
Что я уступлю твоей любви8!
Одного лишь поцелуя —
Больше не нужно гадать на ромашках9 —
Было достаточно, чтобы ты сдался.
Кто бы мог представить,
Что ты отдашь мне своё сердце10!
С первым же поцелуем,
С одним поцелуем.
Я так боялась связывать себя обещаниями,
Но это изменилось благодаря тебе.
Теперь я вижу себя с детьми,
В уютном доме, с собакой. Но всё это — только с тобой!
Возможно, оно и не входило в твои планы,
Но сегодня мы не перестаём об этом мечтать!
Один лишь поцелуй —
И вот я в шаге от того, чтобы потерять голову,
И вот я сдалась.
Кто бы мог подумать,
Что я уступлю твоей любви!
Всего одного поцелуя —
Больше не нужно гадать на ромашках —
Было достаточно, чтобы ты сдался.
Кто бы мог представить,
Что ты отдашь мне своё сердце!
С первым же поцелуем.
А-а-а-а-а,
А-а-а-а-а,
А-а-а-а-а, а-а.
Всего один поцелуй —
И вот я в шаге от того, чтобы потерять голову,
И вот я сдалась.
Кто бы мог подумать,
Что я уступлю твоей любви!
Лишь одного поцелуя —
Больше не нужно гадать на ромашках —
Было достаточно, чтобы ты сдался.
Кто бы мог представить,
Что ты отдашь мне своё сердце!
Только,
Но только с тобой!
Понравился перевод?
Перевод песни A un beso — Danna Paola
Рейтинг: 5 / 5
7 мнений
Letra y música: Danna Paola, Dahiana Rosenblatt, Pablo Martín.
1) Буквально — «прозрачный».
2) Так часто говорят о людях, которые искренни в своих намерениях, действуют без задних мыслей или скрытых умыслов, то есть без козыря в рукаве.
3) Метафора. Имеются в виду прежние неудачные отношения, истощившие героиню и её веру в любовь.
4) В оригинале — «и теперь он (цветок) видит, как сияет солнце».
5) Буквально — «мои стены».
6) Дословно — «я была готова /собиралась сдаться».
7) Дословно — «сказать».
8) Дословно — «теперь я сдаюсь тебе».
9) Буквально — «обрывать ромашки / лепестки ромашек».
10) Дословно — «теперь ты сдаёшься / отдаёшься мне».